go behind my backの意味

go behind my back

直訳すると「人の(見えない陰の)背後に行く」となり、

意味は「裏でこそこそする」「知らないところで取引する」「陰口を言う」などの意味になります。

You just went behind my back when I was at work.
私が仕事しているときに、裏でコソコソしてたのね。

 

無料メルマガ『10秒で読める英語の勉強』より

You never knowってどういう意味?

「You never know」直訳すると「あなたは絶対知らない」になりますが、

日常的によく使われるので、

You never knowの後の、「until you try.」や「what can happen」等が省略されています。

意味は「分からないよ」となります。

例・You never know.She might change her mind.
(でも、彼女が心変わりするかもわからないよ)

 

 

無料メルマガ『10秒で読める英語の勉強』より

どうして動詞が二つ並ぶの?

I do apologize for asking you to come out at such short notice.
(急にお呼び立てして本当に申し訳ありません。)

この分では「do」と「apologize」という動詞が二つならんでいるが、

この場合の「do」は「apologize」を強調するためのもの。

short notice=突然の通知

無料メルマガ『10秒で読める英語の勉強』より

meetとseeの違い

会えてうれしいです。という時は

Nice to meet you.

しかし、これは主に初対面の人に対して使う言葉。

初対面ではない人に使うとかなり失礼。

相手が知り合いの時は、

Nice to see you.が自然です。

 

meetは「知り合いになる」という意味合いが強いです。

ただ、約束した時の「会う」はmeetを使います。

Let’s meet at the station at seven.

無料メルマガ『10秒で読める英語の勉強』より

willとbe going toの違い

willは推測の域をでない。

it will rain tomorrow 明日は雨だろう

be going toは未来につながることが現在ある。

it is going to rain soon  (雲などが集まっていることがわかるので)もうすぐ雨が降るだろう

going なので現在進行している意味が含まれる。

無料メルマガ『10秒で読める英語の勉強』より

別れ際「お会いできてよかったです」は英語でなんと言う?

人と会ったときに最初にする挨拶は

nice to meet you.」

ですが、

では分かれるときに「お会いできてよかったです」と、いいたい時はなんていえばいいのでしょうか。

正解は

「It was nice meeting you.」

よく使う言葉なので、It wasを省いてnice meeting you.とだけいう人もいます。

 

無料メルマガ『10秒で読める英語の勉強』より